FAQ     about     contact  best viewed with
Firefox 3
a nationwide directory of iranian-american translators
home  »  articles  
:: Translator Search
by name by location by speciality  

Enter the first few letters of the first or last name


:: All articles

CNN, Iranian News Agency in Translation Spat

Monday, March 03, 2014

CNN and Iran’s Fars News Agency are in something of a spat over comments made by Iran’s president, Hassan Rouhani. In Christiane Amanpour‘s interview with Rouhani, he seemed to acknowledge that the Holocaust had happened, and condemned it as such. That comment, as Brooke Baldwin noted, was “explosive,” given previous comments by Iranian leaders.

The Yellow Dogs: the dissident rockers who made history in Tehran

Tuesday, November 12, 2013

In a small Tehran basement the Yellow Dogs made history. Two-hundred young Iranians were packed in, swaying, sweating and dancing in the quiet west Tehran suburb of Shahrak-e-gharb as the band played. There were drugs, there was alcohol, and there was certainly rock and roll.

Minister criticises council over cost of translation

Monday, March 25, 2013

Crawley Borough Council has been criticised by a government minister for spending £600 on translating a magazine into Urdu for one resident.

Simultaneous translation by computer is getting closer

Monday, January 21, 2013

IN “STAR TREK”, a television series of the 1960s, no matter how far across the universe the Starship Enterprise travelled, any aliens it encountered would converse in fluent Californian English. It was explained that Captain Kirk and his crew wore tiny, computerised Universal Translators that could scan alien brainwaves and simultaneously convert their concepts into appropriate English words.

Translation Project: Protect Global Internet Freedom statement

Tuesday, November 20, 2012

Over the next seven days, Global Voices Lingua volunteers will be translating a public online petition that supports the protection of human rights online and urges government members of the International Telecommunication Union (ITU) to preserve Internet openness at the upcoming conference of the ITU.

Translation delays Montreal shooter's murder trial

Friday, October 12, 2012

MONTREAL — The trial of a Canadian accused of opening fire at a Quebec separatist election victory rally last month, killing one person and wounding another, was delayed Thursday so court documents could be translated into English.

Culture Vulture

Thursday, September 06, 2012

The Viet Nam Writers Association will launch a translation centre this month to help promote Vietnamese literature abroad.

Argo Translation, Inc. Releases Monthly Billing Feature

Friday, July 27, 2012

Glenview, IL (PRWEB) July 27, 2012

5 Translation Apps to Bridge Those Language Barriers

Tuesday, July 17, 2012

1. Jibbigo

Raytheon translation system work continues

Monday, July 16, 2012

CAMBRIDGE, Mass., July 16 (UPI) -- Raytheon BBN Technologies has received an additional $5.9 million in U.S. funding for development of an automated foreign language document translation system.

Japan's Foreign Ministry Hires Interpreters for Media

Wednesday, June 27, 2012

Japanese Foreign Minister Koichiro Genba has opened up his weekly press conferences to the international community by providing simultaneous English interpreting services. The first bilingual press conference was held early in January when two non-Japanese-speaking reporters used headsets to hear the conference interpreted into English. The Foreign Minister’s press briefings previously were only available in Japanese, and this was the first time non-Japanese-speaking reporters attended. Since last March’s earthquake, the Prime Minister’s Official Residence has spent nearly 10-million yen on equipment to provide interpreting services. Genba says that the simultaneous interpreting will make it possible to give the international community more accurate information about Japan's stance on important issues. Gakushuin Women's College Professor Yasuharu Ishizawa says the interpreting services are long overdue, but she adds, "Things like off-the-record conferences are where the really important information is provided. So it doesn't mean much if (interpreting) isn't provided there as well. In terms of attitude, it's a plus for the government. But, whether that counts as 0.1, 10, or 100 points is something we have to wait for and see."

Interpreters Help to Tell the Story Behind the Fight

Thursday, January 26, 2012

Producers of pay-per-view boxing matches are now using interpreters for non-English-speaking boxers, such as Spanish-speaking Dr. Ferdie Pacheco and Ray Torres. Working at news conferences and meetings with broadcasters, interpreting during the breaks between rounds, and at post match interviews, interpreters are called upon to convey the words and energy of the boxers. “The key is to be 100 percent accurate. You don’t summarize things," says Jerry Olaya, a Spanish interpreter for HBO. "You don’t change things. You don’t editorialize. You are there to be seamless. If you are not noticed, that’s all the better.” Despite the interpreter’s best efforts, 100% accuracy is not possible, and sometimes a boxer’s rambling answers to reporters’ questions need to be condensed. “If there is something I left out,” Olaya said, “it’s because I went blank, forgot about it, or didn’t hear it.” Felix De Jesus, a color commentator for the Yankees’ Spanish radio broadcast and an interpreter for Showtime boxing, agreed. “I definitely summarize if I know we have 10 minutes left on the air,” he says. Because of the abundance of Spanish-speaking fighters, Olaya and De Jesus are the most recognizable in the field, but they are not employed full-time by the cable networks. Interpreters for other languages are tougher to find. “First, we look at the fighter’s team or his promoter,” says Chris DeBlasio, a vice-president for sports communications with Showtime. “If not, we will go to the local market.” Raymond Stallone, an HBO spokesman, said the network did not rely on promoters to find interpreters. “You can’t just go out and hire somebody that is bilingual,” said Nobu Ikushima, the U.S. coordinator for Teiken, a Japanese promotional and managerial company. “The vocabulary is different. We hire people that know boxing language.”

Google’s paid web translation service for business

Sunday, November 20, 2011

After announcing the closure of the popular free Google Translate API by end of this year, Google has now announced the launch of its paid version for businesses interested in integrating it with their web pages. There would be a free version as well for academic users and a Google Website Translator gadget for the rest according to Jeff Chin, the product manager of Google Translate.

New translation of Kabir’s poems

Sunday, November 20, 2011

Kabir, the famous 15th century Hindi poet has written over 5000 poems mainly couplets. Many popular literary personalities like Rabindranath Tagore, Ezra Pound, charlotte Vaudeville, Robert Bly and Linda Hess have translated his poems into various languages over the years. A recent addition to these translations is the works of Arvind Krishna Mehrotra published by Hachette India under the title ‘Songs of Kabir’.

TransPerfect Merges With WorldLingo

Saturday, November 19, 2011

Based in Las Vegas, WorldLingo specializes in translation technology and other solutions for website localization, as well as document, instant message, e-mail, and real-time chat translation. WorldLingo is a great example of what we look for in a ...TransPerfect Merges With WorldLingoMarketWatch (press release)TransPerfect Merges with Chat Translation Provider WorldLingoTMC Net

Oscar Nominee Shohreh Aghdashloo Stars in NYC Reading of Iranian Comedy 'Our Sweet Life' March 28

Tuesday, April 19, 2011

Kenneth Jones, Playbill.com Kenneth Jones, playbill.com – Mon Mar 28

Small Publisher Finds Its Mission in Translation

Sunday, December 27, 2009


:: Other professions/establishments

:: Search by State









District Of Columbia





















New Hampshire

New Jersey

New Mexico

New York

North Carolina

North Dakota





Rhode Island

South Carolina

South Dakota







West Virginia



"To me, a lawyer is basically the person that knows the rules of the country. We're all throwing the dice, playing the game, moving our pieces around the board, but if there is a problem the lawyer is the only person who has read the inside of the top of the box. "
-Jerry Seinfeld

:: Get listed now for a FREE TRIAL


If you are a translator, simply submit the form below to get listed:


Phone -




terms of use      privacy policy

  Copyright © 2019 Iranian-Translators.com. All Rights Reserved.                         Powered By Ebluesoft